| Answer Upon |
Hubs | Hubbers | Topics | Request |
| #1 in Business | Subscribe Email Print |
|
You are here: Home > Business > Business > Cultural Sensitivity in Business |
|
Answer Upon - Cultural Sensitivity in Business
Business Incorporation Explained ng like the word "death". The company had to repackage the product.Business incorporation is a form of legal arrangement open to any business. There are advantages and disadvantages to the corporate form of business which is why you need to consult with your lawyer and accountant to determine if incorporation is the form that you require. The differences refer to liability and taxes. The profits of a corporation are taxed at the corporate profits tax rate. The part of corporate profits that the stockholder, or owner, receives is called dividends. The stockholder pays taxes on the dividends at the individual tax rate. Therefore, dividends are a part of corporate profits that are subject to double taxation. This is one of the disadvantages of the corporation.A corporation is a legal entity in its own right. It has all of the legal rights and responsibilities of a legal person. It is responsible for its own debts. This means that the corpo Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that A Business Plan? Whats The Point? Forget the saying ‘the world is getting smaller’ – it has gotten smaller. Advances in transport and communications technology combined with the development of a world economy have resulted in people from different nations, cultures, languages and backgrounds now communicating, meeting and doing business with one another more than ever.Lets put it this way; supposing you knew you needed to make a journey for your business and you had a gut feeling you should do it tomorrow. You get in you car, still not knowing where you are going at a time that feels right. You drive to your first junction and think to yourself, “Shall I go left or right”? You choose right, because it looks the better option! You keep changing direction throughout the morning based on what feels or looks right, until you decide to stop and have a break.“Am I here yet?” you wonder to yourself sitting having your coffee and bacon sandwich. You look around, “no, I am sure this is not where I want to be” so on you go again. A little later on you think to yourself, “Why am I here by myself? Should I have brought some of my colleagues with me?” “Never mind” you tell yourself, “its too late now, I will have to get by”. Eventually the fuel light com There are some observers that claim this new found intimacy has lead to a greater understanding of ‘the other’ and as a result our cultural differences are in fact diminishing. However, in reality the opposite is true. As we come together our cultural differences become accentuated as we start to realise that the rest of the world is not reading from the same book. One area where this is now being felt is in business. Very few businesses can escape the need to at some point in time deal with foreign colleagues, clients or customers. Business is international and if an organisation wants to develop and grow it needs to harness the potential an international stage offers. Twenty years ago British, European and American organisations doing business abroad had very little competition due to the lack of rival industrialised nations. Back then it was easy to do business ‘our way’. Today some of the world’s largest economies include Japan, China, Mexico, Brazil, India and Korea. As a result there has been a small shift from ‘our way’ to ‘let’s try and understand your way’. Why? Because western organisations are feeling the impact a lack of cultural sensitivity can and does have upon business performance. Many organisations are now investing heavily in providing staff with language lessons in order to be able to crack foreign markets as well as providing cultural sensitivity training to address issues such as etiquette, protocol, communication styles and negotiation approaches. In a competitive world such businesses appreciate that greater cultural sensitivity will assist them in forging longer and more prosperous relationships. Yet progress is slow. Unfortunately a subconscious sense of cultural superiority still seems to reign; one that assumes the rest of the world does business like us and if they don’t then they should. The world’s inhabitants however come from many faiths, cultures, world views and experiences which makes such an assumption futile. We are all different and as a result doing business across borders (whether political, religious, cultural or linguistic) requires cultural sensitivity, meaning a sense of empathy, flexibility and creativity informed by cultural knowledge. As with most things in life, business has learnt the hard way. To illustrate how these lessons have and are still being learnt we will look at some examples where a lack of cultural sensitivity has let a company, individual or product down. For the sake of brevity these have been summed up in two simple categories: culture and language. Culture Culture comes in many shapes and sizes. It includes areas such as politics, history, faith, mentality, behaviour and lifestyle. The following examples demonstrate how a lack of cultural sensitivity led to failure. * When colouring in 800,000 pixels on a map of India, Microsoft coloured eight of them a different shade of green to represent the disputed Kashmiri territory. The difference in greens meant Kashmir was shown as non-Indian, and the product was promptly banned in India. Microsoft was left to recall all 200,000 copies of the offending Windows 95 operating system software to try and heal the diplomatic wounds. It cost them millions. *The fast food giant McDonald’s spent thousands on a new TV ad to target the Chinese consumer. The ad showed a Chinese man kneeling before a McDonald’s vendor and begging him to accept his expired discount coupon. The ad was pulled due to a lack of cultural sensitivity on McDonald’s behalf. The ad caused uproar over the fact that begging is considered a shameful act in Chinese culture. * A nice example of how pictures don’t translate well across cultures is the time staff at the African port of Stevadores saw the ‘internationally recognised’ symbol for “fragile” (i.e. broken wine glass) and presumed it was a box of broken glass. Rather than waste space they threw all the boxes into the sea. * When the US firm Gerber started selling baby food in Africa they used the same packaging as in the US, i.e. with a picture of a baby on the label. Sales flopped and they soon realised that in Africa companies typically place pictures of contents on their labels. * Pepsodent tried to sell its toothpaste in South East Asia by emphasizing that it "whitens your teeth." They found out that the local natives chew betel nuts to blacken their teeth which they find attractive. * The film “Hollywood Buddha” showed a complete lack of cultural sensitivity by causing outrage and protest on the streets of Sri Lanka, Malaysia and Burma when the designer of the film’s poster decided to show the lead actor sitting on the Buddha’s head, an act of clear degradation against something holy. * The concept of Big Brother was somehow taken to the Middle East. The show was pulled of the air after its first few episodes due to public protests and pressure from religious bodies stating the show’s mixed sex format was against Islamic principles. * A golf ball manufacturing company packaged golf balls in packs of four for convenient purchase in Japan. Unfortunately, the number 4 is equivalent to the number 13 due it sounding like the word "death". The company had to repackage the product. Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that The Monetary Value of Education ay’ to ‘let’s try and understand your way’. Why? Because western organisations are feeling the impact a lack of cultural sensitivity can and does have upon business performance.The value of education is hard to define. We have heard from parents, teachers and employers that education is a pathway to a better life. Yet we must wonder how far we must go to achieve the lifestyle that we want. Whether we finish high school and start to work or go to our doctoral degree before entering upon an occupation is a personal choice about your own feelings of self-worth. It is important to look at the statistics.Over the last couple of decades the children born to parents who do not have a college education are increasingly impoverished (1):1. The percentage of children in low-income families of parents who do not hold a high school diploma increased from 68% to 73%.2. The percentage of children in low-income families of parents who have a high school diploma but no college increased from 38% to 43%.3. The percentage of children in low-income fam Many organisations are now investing heavily in providing staff with language lessons in order to be able to crack foreign markets as well as providing cultural sensitivity training to address issues such as etiquette, protocol, communication styles and negotiation approaches. In a competitive world such businesses appreciate that greater cultural sensitivity will assist them in forging longer and more prosperous relationships. Yet progress is slow. Unfortunately a subconscious sense of cultural superiority still seems to reign; one that assumes the rest of the world does business like us and if they don’t then they should. The world’s inhabitants however come from many faiths, cultures, world views and experiences which makes such an assumption futile. We are all different and as a result doing business across borders (whether political, religious, cultural or linguistic) requires cultural sensitivity, meaning a sense of empathy, flexibility and creativity informed by cultural knowledge. As with most things in life, business has learnt the hard way. To illustrate how these lessons have and are still being learnt we will look at some examples where a lack of cultural sensitivity has let a company, individual or product down. For the sake of brevity these have been summed up in two simple categories: culture and language. Culture Culture comes in many shapes and sizes. It includes areas such as politics, history, faith, mentality, behaviour and lifestyle. The following examples demonstrate how a lack of cultural sensitivity led to failure. * When colouring in 800,000 pixels on a map of India, Microsoft coloured eight of them a different shade of green to represent the disputed Kashmiri territory. The difference in greens meant Kashmir was shown as non-Indian, and the product was promptly banned in India. Microsoft was left to recall all 200,000 copies of the offending Windows 95 operating system software to try and heal the diplomatic wounds. It cost them millions. *The fast food giant McDonald’s spent thousands on a new TV ad to target the Chinese consumer. The ad showed a Chinese man kneeling before a McDonald’s vendor and begging him to accept his expired discount coupon. The ad was pulled due to a lack of cultural sensitivity on McDonald’s behalf. The ad caused uproar over the fact that begging is considered a shameful act in Chinese culture. * A nice example of how pictures don’t translate well across cultures is the time staff at the African port of Stevadores saw the ‘internationally recognised’ symbol for “fragile” (i.e. broken wine glass) and presumed it was a box of broken glass. Rather than waste space they threw all the boxes into the sea. * When the US firm Gerber started selling baby food in Africa they used the same packaging as in the US, i.e. with a picture of a baby on the label. Sales flopped and they soon realised that in Africa companies typically place pictures of contents on their labels. * Pepsodent tried to sell its toothpaste in South East Asia by emphasizing that it "whitens your teeth." They found out that the local natives chew betel nuts to blacken their teeth which they find attractive. * The film “Hollywood Buddha” showed a complete lack of cultural sensitivity by causing outrage and protest on the streets of Sri Lanka, Malaysia and Burma when the designer of the film’s poster decided to show the lead actor sitting on the Buddha’s head, an act of clear degradation against something holy. * The concept of Big Brother was somehow taken to the Middle East. The show was pulled of the air after its first few episodes due to public protests and pressure from religious bodies stating the show’s mixed sex format was against Islamic principles. * A golf ball manufacturing company packaged golf balls in packs of four for convenient purchase in Japan. Unfortunately, the number 4 is equivalent to the number 13 due it sounding like the word "death". The company had to repackage the product. Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that Giving Your Business a Vision Others Can Envision ity has let a company, individual or product down. For the sake of brevity these have been summed up in two simple categories: culture and language.Simply put, a vision statement allows others to know what your vision for your company is. Where do you want your company to go? What is your company’s ultimate goal? To help put together your vision statement take the time to close your eyes and think about what your company will look like in 5 years. The picture you have created is your vision and will work towards developing your vision statement.When asked by others what your vision statement is, are you providing them with an answer that truly allows them to envision that picture you are working to create? Will that picture tell them where you ultimately are headed with your business?Keep in mind that how you word your statement can mean the difference between excitement and pure boredom on the part of your potential clients, investors and others that will aid you in reaching your vision. Since our clients buy based on Culture Culture comes in many shapes and sizes. It includes areas such as politics, history, faith, mentality, behaviour and lifestyle. The following examples demonstrate how a lack of cultural sensitivity led to failure. * When colouring in 800,000 pixels on a map of India, Microsoft coloured eight of them a different shade of green to represent the disputed Kashmiri territory. The difference in greens meant Kashmir was shown as non-Indian, and the product was promptly banned in India. Microsoft was left to recall all 200,000 copies of the offending Windows 95 operating system software to try and heal the diplomatic wounds. It cost them millions. *The fast food giant McDonald’s spent thousands on a new TV ad to target the Chinese consumer. The ad showed a Chinese man kneeling before a McDonald’s vendor and begging him to accept his expired discount coupon. The ad was pulled due to a lack of cultural sensitivity on McDonald’s behalf. The ad caused uproar over the fact that begging is considered a shameful act in Chinese culture. * A nice example of how pictures don’t translate well across cultures is the time staff at the African port of Stevadores saw the ‘internationally recognised’ symbol for “fragile” (i.e. broken wine glass) and presumed it was a box of broken glass. Rather than waste space they threw all the boxes into the sea. * When the US firm Gerber started selling baby food in Africa they used the same packaging as in the US, i.e. with a picture of a baby on the label. Sales flopped and they soon realised that in Africa companies typically place pictures of contents on their labels. * Pepsodent tried to sell its toothpaste in South East Asia by emphasizing that it "whitens your teeth." They found out that the local natives chew betel nuts to blacken their teeth which they find attractive. * The film “Hollywood Buddha” showed a complete lack of cultural sensitivity by causing outrage and protest on the streets of Sri Lanka, Malaysia and Burma when the designer of the film’s poster decided to show the lead actor sitting on the Buddha’s head, an act of clear degradation against something holy. * The concept of Big Brother was somehow taken to the Middle East. The show was pulled of the air after its first few episodes due to public protests and pressure from religious bodies stating the show’s mixed sex format was against Islamic principles. * A golf ball manufacturing company packaged golf balls in packs of four for convenient purchase in Japan. Unfortunately, the number 4 is equivalent to the number 13 due it sounding like the word "death". The company had to repackage the product. Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that Label Printers for “fragile” (i.e. broken wine glass) and presumed it was a box of broken glass. Rather than waste space they threw all the boxes into the sea.Creating labels for any application can be quite arduous if you are still using a word processor to create the labels and an ordinary printer to print them out. Now label printing has become extremely easy with the f state-of-the-art, label printers at affordable prices. Printing labels is now as easy as entering the data and pressing a few buttons on a label printer.Today’s label printers are extra-smart. They are compatible with your PC or laptop when attached with t a USB cord, and they can intelligently organize the information on the label s, and print out as many copies as you want. There are desktop as well as portable printers that have a built-in keyboard for entering data and an LCD screen for viewing. They also come with relevant software for organizing, storing and formatting the data. They can convert any kind of data -- any size -- from Microsoft Word or Excel files * When the US firm Gerber started selling baby food in Africa they used the same packaging as in the US, i.e. with a picture of a baby on the label. Sales flopped and they soon realised that in Africa companies typically place pictures of contents on their labels. * Pepsodent tried to sell its toothpaste in South East Asia by emphasizing that it "whitens your teeth." They found out that the local natives chew betel nuts to blacken their teeth which they find attractive. * The film “Hollywood Buddha” showed a complete lack of cultural sensitivity by causing outrage and protest on the streets of Sri Lanka, Malaysia and Burma when the designer of the film’s poster decided to show the lead actor sitting on the Buddha’s head, an act of clear degradation against something holy. * The concept of Big Brother was somehow taken to the Middle East. The show was pulled of the air after its first few episodes due to public protests and pressure from religious bodies stating the show’s mixed sex format was against Islamic principles. * A golf ball manufacturing company packaged golf balls in packs of four for convenient purchase in Japan. Unfortunately, the number 4 is equivalent to the number 13 due it sounding like the word "death". The company had to repackage the product. Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that 6 Secrets of Business Growth Success ng like the word "death". The company had to repackage the product.The future of your business may become may depend on 6 little growth secrets that many businesses have used in the past though not in a matter that creates rapid growth. So how do you create quicker revenue or profit growth with your business?The days of just helping your customers with solutions to their problems is becoming a redundant saying, it is almost a given. What if you could do something else that they would not expect? What if you could show them "The FUTURE of their business". How can you do that you say? Well there are 6 little steps that can assist you in doing this.Why are these steps important, bottom-line, they will make you MORE MONEY, more PROFIT and save you TIME. Nothing is more important than a business owner's time, just ASK them.Here they are:1. Understand new technologies and how they can simplify your business by creating reports that Language The business world is littered with poor translations that have caused great embarrassment to their perpetrators due to their lack of cultural sensitivity. The following are some of the choicest examples. * IKEA once tried to sell a workbench called FARTFULL - not a hugely popular product for obvious reasons. * Both Clairol and the Irish alcoholic drink Irish Mist did not properly consider the German language when they launched their products there. Clairol's hair-curling iron "Mist Stick" and the drink "Irish Mist" both flopped - why? 'Mist' translates in German as "manure". * The Japanese seem to have a particular flair for naming products. The country has given us gems such as "homo soap", "coolpis", "Germ bread" and "Shito Mix". * A new facial cream with the name "Joni" was proposed for marketing in India. They changed the name since the word translated in Hindi meant "female genitals." * Coors had its slogan, “Turn it loose," translated into Spanish, where it became "Suffer from diarrhoea." All the examples cited above could easily have been avoided by conducting some basic research in respect to checking the concept, design, shape, colour, packaging, message or name in the target culture. In the majority of cases it is simply assumed that ‘if it is OK for us it is OK for them’. If businesses want to succeed internationally, cultural sensitivity must be at the heart of everything they do; from their personal interaction and relationships with clients to the products/services they develop.
HTTP = HTML link (for blogs, profiles,phorums):
Related Articles:Brighton: A Great Conference Venue The Changing Face of Business in the 21st Century Delaware Division Of Corporations
|